中国机床借势日本?恐怕行不通。有没有发现?不少产品都喜欢在自己的包装上加上日文,明明是地道的中国制造,却伪装成日本制造,因日本产品给人高品质、安全、健康的印象,在包装上掺杂日文的话会让消费者的印象变好,这无疑是一种借势,同时也是一种讽刺,这种借势现象在机床行业也不少,比如在整机中零部件、配件选配国外品牌,特别是数控系统,直接被发那科、三菱等国际品牌所主导。
我们看到了差距更要正视差距,例如普机安装国产部件、配件的适配性就真的那么差吗?部分零部件采用国产和采用进口,对实际加工效果影响到底有多大?对于我们做得好的部分采购商不妨大胆尝试,多给国产品牌一个机会。对于不足的地方制造商也要积极寻找差距,努力追赶,补足短板。一些国外产品得到广大消费者的认可,是因为技术和口碑积累在大众心中树立了良好的产品印象。
1、帮我把下面的产品包装盒翻译成日文一下。谢谢了ビビアンの特徴环境に优しいリサイクル可能な、高强度、耐摩耗性材料の1日本オリジナル制作(2)表面高度に洗练された、耐腐食性ニッケルコーティング特殊点灭マップ上の3スタイリッシュな、耐久性、シェル、図のシェルの分离持ち运びに4つの简単な、あなたのiPhoneをより鲜やかなことビビアンLCDスクリーンプロテクターの取り付け彻底的に液晶画面をきれいに清洁な布で拭いて慎重に2cmの露出第1保护膜に接続されているマスクをはがし、粘着面に触れないよう注意してください慎重に画面保护フィルムのエッジに沿って整列接続されている最初のマスクを剥がす移动中の液晶画面保护フィルムを押す手は、再び気泡を绞り出すインストール後の最初の2つのスピンオフマスクが完了した後ライブ:保护シェルの部品の调达は、ミラーの作品を保护するためであるとして、単にインストール时に电话で、保护膜ミラー、ダウン保护シェル上に平面镜をはがすバーコード空白:予约名。
2、日语中“包装”和“荷造”都是包装的意思,两者有什么区别,包装/荷造り确实都有把物体包起来之意,主要为着重点不同。包装可理解为将何物包起来or装起来,荷造り则多了一层打包好(隐意便于发送货物)简单的就如中文:包好、打包好两词的区别。【包装】就是中文的包转【荷造り】是装行李。?包装跟中文“包装”一个意思,名词的包装也是一样的。可以指简单的包装这个动作,也可以指把物品的外观改变(变好看,或变得更像商品)?荷造り意为装行李、打包行李、打包,跟包装的区别是:可能不会对该行李的外包装进行美化,对美观没啥讲究。
3、包装箱日语怎么说カートンの意味は条状の箱生活用语ワンカートンタバコ1条香烟ダンボール平常说的纸盒箱包装は工业用语ぱっケージ比较多用。如果是直接用来装产品的盒子可以叫パッケージpakkeji如果是纸箱的话叫カートーンkaton外箱叫マスカートーンmasukaton内箱叫インナーカートーンinnakaton,ほうそうばこ(housoubako)包装箱。